24 de jul. de 2015

Tenho que admitir esse Jesus é o cara!

http://img1.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.pngOlharão para aquele a quem transpassaram... Jesus?

Olharão para aquele a quem transpassaram...
Zacarias 12:10

Em Zacarias 12:10 o tradutor leva a crer que o texto se refere a determinada pessoa (Jesus, de Nazaré), e se a pessoa der atenção ao sistema de pontuação semítico, perceberá que trata-se de algo como uma guerra entre irmãos, sendo a tradução ali errônea e indutora de erros. O uso particionado das escrituras não é novo, mas neste
caso em específico a fraude é muito gritante pois, o profeta deixa bem claro ao dizer que a profecia trata de Israel (o povo judeu) quando diz: "palavra do Eterno acerca de Israel..." Mesmo rabinos do passado, como Rabi Abraham ibn-'Ezrá, que vivera no meridiano espanhol no princípio do segundo milênio da era comum ocidental, optara por escrever sua exegese neste verso utilizando o sistema chamado "derach", ou seja, não literal.

Para comparar as traduções os trechos em negrito são de uma tradução não hebraica da bíblia e os versos em texto normal tem origem em uma tradução hebraica.

1 A palavra do Senhor acerca de Israel: Fala o Senhor, o que estendeu o céu, e que lançou os alicerces da terra e que formou o espírito do homem dentro dele.

Profecia da palavra do Eterno acerca de Israel: Diz o Eterno, que estendeu os céus, estabeleceu os fundamentos da terra e forjou no homem seu espírito:

2 Eis que eu farei de Jerusalém um copo de atordoamento para todos os povos em redor, e também para Judá, durante o cerco contra Jerusalém.

Eis que tornarei Jerusalém uma taça de veneno para todos os povos em sua volta; também Judá participará de todo cerco a Jerusalém. e também para Judá. Na tradução de Almeida não fica claro o fato que "Judá participará de todo cerco a Jerusalém..."

3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a erguerem, serão gravemente feridos. E ajuntar-se-ão contra ela todas as nações da terra.

E naquele dia farei com que Jerusalém se torne uma carga pesada sobre todos os povos, que lacerará os que a carregarem; e todas as nações da terra se unirão contra ela.

4 Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles. Mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.

Naquele dia - diz o Eterno - farei como que se confundam todos os cavalos e enlouqueçam seus cavaleiros; voltarei Meus olhos para a Casa de Judá, e ferirei com cegueira as montarias dos povos.

5 Então os chefes de Judá dirão no seu coração: Os habitantes de Jerusalém são a minha força no Senhor dos exércitos, seu Deus.

E os príncipes de Judá murmurarão em seus corações: 'Os moradores de Jerusalém são a fonte de Minha força, devido ao Eterno dos Exércitos, seu D'us.

6 Naquele dia porei os chefes de Judá como um braseiro ardente no meio de lenha, e como um facho entre gavelas; e eles devorarão à direita e à esquerda a todos os povos em redor; e Jerusalém será habitada outra vez no seu próprio lugar, mesmo em Jerusalém

Naquele dia, farei com que os príncipes de Judá sejam como um braseiro em meio à lenha, e como uma tocha de fogo entre palhas; devorarão, à direita e à esquerda, todos os povos a seu redor, e Jerusalém será novamente estabelecida e habitada no lugar onde sempre esteve: em Jerusalém

7 Também o Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos habitantes de Jerusalém não se engrandeçam sobre Judá

E o Eterno salvará primeiro as tendas de Judá, para que a glória da Casa de David e dos habitantes de Jerusalém não seja elevada acima da de Judá

8 Naquele dia o Senhor defenderá os habitantes de Jerusalém, de sorte que o mais fraco dentre eles naquele dia será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o anjo do Senhor diante deles.

Naquele dia, o Eterno protegerá os moradores de Jerusalém, e mesmo o cambaleante entre eles será tão forte como David; e a Casa de David estará à sua frente como um ser divino, como o anjo do Eterno

9 E naquele dia, tratarei de destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.

Naquele dia, tratarei de destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém...

10 Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito. ...

E derramarei sobre a Casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém o espírito da graça e das súplicas, e olharão para Mim por causa daqueles que foram traspassados e gemerão como se fosse pela morte de seu filho único, e sofrerão como quem sofre por seu primogênito

Equívocos no Versículo 10

Na tradução cristã o texto do versículo nove (12:9) termina nele mesmo (veja acima)
como se ali fosse o fim do 'pensamento' do profeta, induzindo o leitor que o versículo seguinte, dez, (12:10) trata de um novo assunto, totalmente desvinculado do versículo anterior (12:9). E não é isso que acontece pois, além de já saber que a divisão capitular não judaica induz este tipo de erro, o tradutor colaborou ao efetuar uma finalização de frase que não existe no original.

Enquanto os falsos judeus de seitas evangélicas direcionadas em converter judeus ao cristianismo lêem este versículo assim, separando contextos:
"Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito."

No judaísmo se lê assim:

" Naquele dia, tratarei de destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém, e derramarei sobre a Casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém o espírito da graça e das súplicas, e olharão para Mim por causa daqueles que foram traspassados e gemerão como se fosse pela morte de seu filho único, e sofrerão como quem sofre por seu primogênito".

Ficou claro que não se fala de uma pessoa?

a quem traspassaram A tradução de Almeida aqui leva o leitor a acreditar que se fala de Jesus, porém, como já vimos acima, não é bem isso, trata-se de uma grosseria visto que a partícula "ET" aqui tem o sentido de "com", não é acusativo, a exemplo de Gênesis 37:2. A diferença na tradução: "...e olharão para aquele a quem traspassaram..." - cristã, iduzindo que se fala de Jesus, e no singular. "e olharão para Mim por causa daqueles que foram traspassados" - a hebraica, dentro do contexto e no plural olharão para mim juntamente com aqueles a quem traspassaram... Trata-se na verdade de uma guerra civil entre os israelitas da época em que todas as naçoes buscaram tomar do povo de Israel o direito a Jerusalém. Veja no início do capítulo como agirá parte dos judeus.

Em nossos dias atuais muitos judeus agem, infelizmente ainda da mesma forma. 11 Naquele dia será grande o pranto em Jerusalém, como o pranto de Hadade-Rimom no vale de Megidom. Naquele dia haverá um luto fechado em Jerusalém, como o luto de Hadadrimon no vale de Meguidon. Naquele dia... Está claro que esta profecia é para nossos dias, posto que jamais os não judeus se ocuparam tanto de internacionalizar Jerusalém, ou de colocá-la em poder dos árabes, como agora. Tampouco os judeus estiveram tão divididos entre si com respeito a sua própria terra.

12 E a terra pranteará, cada família à parte: a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; e a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte; E a terra se lamentará, cada família à parte: a família da Casa de David e suas mulheres; a família da Casa de Natan e suas mulheres; cada família à parte É interessante notar que aqui o profeta alude exatamente a famílias específicas, que são famílias que mantém tradição de sua origem, como ambas as parte dos filhos de David (Família Natan, entre os sefarditas, e outras que não procedem de Natan, senão dos Exilarcas), e parte dos Levitas (a maioria dos Coatitas sabem de suas fontes e os que não são geralmente provém de Simei) suas mulheres a parte As mulheres provêm de origem diversificada, o que inclui o povo todo em origens, e mesmo convertidos. Em suma, todos prantearão. 13... a família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família de Simei à parte, e suas mulheres à parte; ...a família da Casa de Levi e suas mulheres; a família de Shimí e suas mulheres. 14 ...todas as mais famílias, cada família à parte, e suas mulheres à parte. Assim todas as família que ficarem: cada família à parte, e suas mulheres à parte.


Notas: Profeta Zacarias Capítulo 12, Profeta Zechariá (Zechariah)

-Capítulo 12:

-Em negrito, A Bíblia Sagrada, versão da Imprensa Bíblica Brasileira, baseada na tradução de João Ferreira de Almeida

-Texto normal, Bíblia Hebraica, por David Gorodovits e Jairo Fridlin, baseada no Hebraico e à luz do Talmud e das Fontes Judaicas . 

1 comentários:

O tempo que judeus e bnei noach perdem falando mal de Jesus e dos cristãos, deveriam ver como o judaísmo vem sendo DESMASCARADO. Basta ver os vídeos do professor acadêmico Sabino. Provas em cima de provas dessa mentira descarada. E, se o judaísmo é uma invenção, Jesus sabia disso, eu gostaria de saber porque ficou calado. Foi cúmplice? Aqui está o link do professor: https://m.youtube.com/@ProfessorFabioSabinoOficial

Passar bem!
 

Postar um comentário